Intereting Posts
Можно ли изменить экран администратора медиабиблиотеки? Невозможно отобразить пользовательский виджет Используя Heroku, необходимо иметь аватары без грататара, но не хранить локально Плагин истекает заголовками – общий кэш W3 Ограничение поисковых запросов на каждый IP-адрес в день Дополнительно подано в профиле пользователя «О пользователе» Целевая рекомендация по разработке плагинов? Все страницы загружают главную страницу, если используются довольно постоянные ссылки wp_dropdown_categories () скрипты, работающие беспорядочно на боковой панели JSON: создание графика json-файла У меня есть геокодированные сообщения с широтой долготы – Как искать по радиусу? Форматирование пользовательской даты метаданных с ГГГГ / ММ / ДД на более читаемую альтернативу Есть ли недостатки в установке WordPress для Windows в сравнении с Linux? WP_Query с meta_value_num и meta_query не обрабатывается правильно WordPress, альтернативный шаблон для одной записи

Многостраничный перевод строк

Наконец, я решил настроить многопользовательскую систему. http://www.jeroenbrugman.com/

Теперь. Мне нужно кое-что изменить. Как кнопка на странице контактов. Он говорит «Stuur bericht» на обоих моих сайтах. Как бы то ни было, мне нужно отправить сообщение на мой английский сайт.

Как я мог это достичь? Также. Я сделал пользовательскую ссылку на страницах обложки

Ontsteltenis

«Terug naar Droge Naald prenten», который восходит к категории типа проекта. Последняя часть этой ссылки является переменной для каждой категории. Мне тоже нужно перевести это.

Это в основном просто строки, которые нужно отредактировать, поэтому он определяет, на каком сайте он и использует этот перевод.

Надеюсь, кто-то может мне помочь.

С уважением

WP имеет очень хорошую поддержку для этого. Вы будете интернационализироваться, а затем локализуете свою тему. Интернационализация часто сокращается как «i18n», потому что между «i» и «n» имеется 18 букв.

Кодекс дает отличную ссылку на то, что нужно сделать здесь: https://codex.wordpress.org/I18n_for_WordPress_Developers

Большая часть работы связана с переносом строк с различными функциями «__ ()», предоставляя WP для поиска подходящей локализованной версии строки для каждого доступного перевода языка.

EDIT: OK – основываясь на вашем комментарии, похоже, что вы используете готовые темы от другого автора. В коде, который вы __( 'Stuur bericht', 'fluxus' ) в своем комментарии __( 'Stuur bericht', 'fluxus' ) тема уже построена с учетом i18n и локализации. Функция двойного подчеркивания (в основном) принимает данную фразу «Stuur bericht» и ищет перевод в текстовой области «fluxus».

У вашей темы, скорее всего, есть папка с языками перевода (.po или .mo) для нескольких языков. Или функции были помещены в тему, чтобы вы могли легко добавлять свои собственные файлы переводов в тему без необходимости кода PHP.