Intereting Posts
Измените данные по умолчанию, установленные при настройке WordPress Не удается получить доступ к панели мониторинга многопользовательского WordPress. Chrome приводит к «ERR_TOO_MANY_REDIRECTS» Постоянная структура между двумя пользовательскими типами сообщений и таксономией Какие еще плагины доступны для отслеживания производительности приложения для WordPress? Как подготовить строки для вставки в качестве значений в таблицу MySQL? Показать Недавно добавленные пользовательские типы сообщений с пользовательским таксономии Shortcode Архивы для пользовательских типов сообщений (без страниц) Уведомления в интерфейсе Почему виджет популярного сообщения WordPress показывает Undefined index? Ссылки на странице часто задаваемых вопросов не работают Нежелательная пуля на моем сайте выдержка не появляется Wp_session не работает с firefox и edge Безопасный метод временной загрузки второй библиотеки jquery в wordpress Отображать пользовательское поле на боковой панели, если значение присутствует

Как WordPress знает, где искать языковые файлы?

Я просто использовал Poedit для перевода плагина без переводов.

Я нашел строки для перевода, и я создал файл .POT и .PO и .MO на моем языке.

Я создал языки папок в каталоге плагина, и я вставлял файлы, но он не работает.

Нужно ли мне что-то сказать моему WordPress, чтобы посмотреть на эту папку? Я не понимаю, что делать.

Solutions Collecting From Web of "Как WordPress знает, где искать языковые файлы?"

Плагины и темы извлекают файлы перевода вручную из (главным образом) их каталога. Есть две различные функции, которые справляются с этим:

Для плагинов: load_plugin_textdomain()

Для тем: load_theme_textdomain()

Синтаксис будет примерно таким, главным образом, подключенным к init или plugins_loaded action hook:

 load_plugin_textdomain( 'text-domain', get_template_directory() . '/some-directory' ); 

ИЛИ:

 load_plugin_textdomain( 'text-domain', false, basename(dirname(__FILE__)).'/some-directory'); 

Ищите это в php-файле вашего плагина. После перевода вы должны вставить перемещать файл перевода в этот каталог и называть его следующим образом, в соответствии с кодомx :

Файл .mo должен быть назван на основе домена, за которым следует тире, а затем локали точно. Например, языковой стандарт для немецкого языка – de_DE, а для датского языка – «da_DK». Если текстовый домен вашего плагина является «моим плагином», то файлы датского .mo и.po должны быть названы «my-plugin-da_DK.mo» и «my-plugin-da_DK.po». Вызовите эту функцию в своем плагине уже действие init.