Intereting Posts
Пользовательский MetaBox: пункт меню еды Доступные даты Пустой <заголовок> на статической домашней странице? Влияет ли wpdb значительные накладные расходы на запросы с большими наборами результатов? Список только категорий, которые я указываю Могу ли я переключиться на дочернюю тему? Пользовательское поле поиска категорий для WordPress Расширение xml rpc – лучшая практика Как установить статус сообщения в черновик, если он старше, чем сегодня Отображать поле адреса электронной почты рядом с автором в wp_dropdown_users Запрос wp_postmeta в массив на основе post_id Эффективность работы crobb для WordPress обработка данных формы с помощью ajax Уменьшите количество SQL-запросов внутри цикла WP_Query для извлечения данных автора Лучший способ настроить «nav-menu-template.php» для добавления <input>, если «link_before» – «checkbox», Custom Post Type Loop выдает ошибку 500 при использовании в виджетах

Правильный способ создания / управления файлами gettext (.po, .pot)?

Поэтому я пытаюсь понять, как работают файлы .po и .pot, поскольку это то, что WordPress использует. Но я не могу обвести вокруг себя голову.

Я получаю, что .pot-файл – это файл шаблона, который указывает, для каких файлов .po нужны переводы. Что я не понимаю, как вы должны добавлять записи в эти файлы?

Я могу найти ссылки на то, как это сделать через CLI, но ни один из приложений GUI, которые я пытался, похоже, поддерживает это. Обычно разработчик просто использует CLI для создания этих файлов .pot, а затем переводчики просто предоставляют файлы .po?

Я что-то упускаю? Не используются ли какие-либо инструменты для ухода за всем процессом?

Все это выглядит хорошо в теории, но, несмотря на весь процесс управления переводами, кажется просто смешным, я бы ожидал, что отраслевой стандарт в эти дни будет немного более отполирован и удобен для пользователя.

Я должен отметить, что у меня нет проблем с пониманием того, как это работает. Я просто пытаюсь понять, как все это делают с не-программистами в своей команде. Я не могу попросить их открыть свой терминал и выполнить команду bash.

Solutions Collecting From Web of "Правильный способ создания / управления файлами gettext (.po, .pot)?"

Я могу найти ссылки на то, как это сделать через CLI, но ни один из приложений GUI, которые я пытался, похоже, поддерживает это.

Вы видели Поедита ? Кросс-платформенный графический интерфейс для подготовки и создания gettext-трансляций (с некоторым ограничением по сравнению со свежими инструментами CLI)

Обычно разработчик просто использует CLI для создания этих файлов .pot, а затем переводчики просто предоставляют файлы .po?

Да, CLI имеют большую гибкость в некоторых областях и не слишком сложны в использовании (после обучения)

Я что-то упускаю? Не используются ли какие-либо инструменты для ухода за всем процессом?

Просто изучите Poedit (в то время как xgettext & Co все еще лучше)

Я просто пытаюсь понять, как все это делают с не-программистами в своей команде

У переводчиков есть Poedit (который они знают, как использовать ) и получать обновленные горшки, возвращать измененные назад

http://poeditor.com/ – это редактор файлов веб-перевода, который должен соответствовать вашим требованиям. работает с po, pot, xls, xlsx.

Взгляните на Codestyling Localization plugin, который автоматизирует и предоставляет интерфейс для некоторых задач локализации прямо внутри WP.

В Codex есть довольно подробный обзор этой темы:

http://codex.wordpress.org/Translating_WordPress#Localization_Technology

Редактирование po-файлов проще, чем вы можете себе представить. Вы можете открыть файл po любым текстовым редактором, например gedit, на linux или блокноте в окнах. После заголовка вы увидите следующее:

msgstr "Что-то" msgstr "Перевод чего-то"

и файл продолжается и продолжается. Если вы хотите изменить пару переводов, используйте gedit на linux или блокноте на окнах, откройте файл и просто измените текст в кавычках после msgstr. Затем сохраните файл.

Пофайл файла должен быть изменен на двоичный формат (mo), чтобы сервер мог его понять. Это делается с помощью одной простой команды

msgfmt source.po -o destination.mo 

Чтобы эта команда успешно запускалась на Ubuntu, вы должны установить gettext, выполнив

 sudo apt-get install gettext 

После создания файла destination.mo вы можете просто скопировать его на свой сервер с тем же именем, что и старый .mo-файл (заменив его), и вы готовы к работе

Я использую Gtranslator на Ubuntu. Кажется, это намного проще и лучше, чем POedit. для установки на ubuntu:

 sudo apt-get install gtranslator