Intereting Posts
Определить WP_DEBUG условно / только для ошибок admins / log (добавить аргумент arg для всех ссылок?) если плагин активен? проверить, включен ли плагин или нет? Хранение массива из возвращаемого запроса базы данных и использование массива в новом запросе Как изменить строку запроса с помощью довольно URL-адреса в WordPress с использованием файла .htaccess тег заголовка, отображаемый в подписях изображений Как удалить таксономии и удалить из меню администратора? Атрибуты Woocommerce приводят неверные данные Таксономии в плагине недействительны Крюк, когда изменяется шаблон страницы Можно ли использовать знак% в постоянных ссылках? Категория сообщений в WordPress в цикле Woocommerce | Пользовательская страница для управления товарами на заказ Получить плагин в другом файле PHP Удаление подкатегорий из постоянных ссылок Многоязычная замена меню (Qtranslate-X)

Перевести строку на язык с существительными masculin / feminine

Итак, на английском языке у нас нет гендерных существительных. Это всегда «стол» или «стол», без необходимости беспокоиться о том, что это «une table» или «un tableau» (французский). Поэтому мой вопрос заключается в том, что при работе над французским файлом .mo, как можно перевести строку, такую ​​как:

Вы можете включить% s в детскую

так как «а» зависит от того, что такое% s?

Solutions Collecting From Web of "Перевести строку на язык с существительными masculin / feminine"

Это не проблема, если каждая строка получает свой собственный шаблон для перевода.

Если вы используете строку, You can include a %s in a childtheme. более одного раза для разных существительных он не переводится.

Пример, взятый из недавней статьи : New %s на немецком языке (да, у нас тоже есть гендерные существительные) …

  • Neues Buch (для книги, нейтральной)
  • Фильм Нойера (для фильма, мужского)

… поэтому вам нужно написать New book и New movie или You can include a logo in a child theme. и You can include a stylesheet in a child theme. ,

Примечание

Это одна из причин, по которой файлы перевода занимают столько памяти: вам нужно «повторить» много очень похожих строк. Хотя установка WordPress на английском языке, вероятно, будет работать нормально с 32 МБ памяти PHP, она просто умрет, если вы будете использовать то же самое с переводом на немецкий или французский языки.

Если ваша тема или плагин использует много переводимых строк для интерфейсных и back-end, рассмотрите два файла: один для внутреннего и отдельный файл для интерфейсного.

 load_theme_textdomain( 'your_text_domain', get_template_directory() . '/languages' . ( is_admin() ? '/backend' : '/frontend' ) ); 

Ядро WordPress просто изменилось на эту систему для лучшей производительности.

Хельга, ты, Викинг … Я бы сказал, что это одна плотина простого и интригующего вопроса …!

В простом представлении выглядит так: %s а не пол:

Вы можете включить %s в дочернюю тему

Сложив вопрос, я полагаю, что если ретранслировать wizardry gettext toscho будет заниматься этим вопросом , или если он не по теме, и его следует позанимать WP Polyglots .

side note: How-to: Перевести множественные формы для тем / плагинов с помощью PoEdit